你是不是背了三天unit 1,合上书就只剩“嗯……好像有个词叫……呃……”?
别急——这真不是你记性差。选修九的单词,本来就不靠死记硬背。它像一扇刚打开的窗:外面是更真实的英语世界,有学术表达、逻辑连接、抽象概念……但窗户框有点高,得搭个合适的小梯子。今天我们就一起把这把梯子搭稳、踩实,不绕弯,不炫技,专治“背了忘、忘了查、查了还是不会用”。
# 为什么选修九单词特别容易“滑溜”?
先说个真实例子:我带过一个高二学生,unit 3学完“coincide”(巧合发生),她抄了5遍、默写全对。结果作文里写:“Our opinions coincide with each other.” ——语法没错,但native speaker几乎不用这个结构。真正地道的是:“Our opinions coincided.” 或者直接换更自然的说法:“We happened to agree.”
这说明什么?
- ? 选修九的词,不只是“认得”,更要“会放”——放在句子中不突兀、不生硬;
- ? 很多词自带“使用说明书”:比如搭配介词(account for / accuse of)、固定宾语(impose a restriction)、常与哪些副词连用(barely suppress / narrowly escape);
- ? 还有一批“双胞胎词”:constrain vs. restrict,assess vs. evaluate,profound vs. deep……它们意思接近,但语境温度、正式程度、搭配习惯完全不同。
# 怎么高效记忆选修九高频动词搭配?
别再列“动词+介词”大表格了!试试这个三步法:
- 抓“动作锚点”:看到一个动词,先问——它在描述谁对谁做了什么?
→ *“attribute … to …”* → 是“把A归因于B”,主语通常是人(we attribute success to effort),不能说“success attributes to effort”。
- 配一句“生活快照”:编个3秒能脑补的画面句,越具体越好。
→ *“The committee convened at 9 a.m.”* → 想象会议室门一开,七八个人同时放下咖啡杯、翻开笔记本——“convene”就是“为正式目的主动集合”,不是随便聚个餐。
- 每周做一次“替换小实验”:拿课本原句,只换动词,其他不动,看看哪几个能通,哪几个立刻“卡壳”。
→ 原句:“The policy aims to curb inflation.”
→ 替换成:*control?*(? 可,但偏中性);*stop?*(? 太绝对,经济上不现实);*reduce?*(? 更常见,但力度弱于curb)。
这样练一个月,搭配感就长 爱搜网盘资源搜索 www.esoua.com进肉里了。
# 选修九易混形近词,怎样一眼辨清?
这里没捷径,但有“辨析支点”。举三组最常撞车的:
| 词组 | 核心区别 | 一秒记住法 |
|——–|———–|————-|
| complement vs. compliment | 前者是“补足”(如营养、能力),后者是“夸奖” | complement = complete(补全);compliment = “I’m impressed!”(发音像“我佩服!”) |
| discreet vs. discrete | 前者是“谨慎的”,后者是“分离的、不连续的” | discreet → e在中间,像“眼睛眯着看,小心行事”;discrete → t在中间,像“t-separated(被t隔开)” |
| elicit vs. illicit | 前者是“引出(反应/信息)”,后者是“非法的” | elicit = e- + licit(许可的)→ “使许可的东西出来”;illicit = il-(否定前缀)+ licit → “不许可的” |
> 小提醒:考试里出现“illicit drug”或“elicit a response”,基本不考拼写,而考你读到时能不能0.5秒分清是“行为”还是“性质”——所以平时读课文,遇到就停半秒,心里快速过一遍支点。
# 最后一点真心话
我教单词十年,越来越相信:选修九不是“加难度”,而是“给工具”。
它给你“facilitate”而不是“help”,是让你以后读大学论文时,一眼看出作者在说“创造条件让某事更容易发生”,而不是模糊的“帮忙”;
它教你“notwithstanding”而不是“although”,是为将来处理复杂逻辑留一条更精准的路。
所以别把它当待消灭的敌人,试试当一位刚认识的新朋友——多听它说话(听录音、跟读例句),看它怎么和别人相处(搭配、语境),偶尔也问问它:“你和XXX,到底哪儿不一样?”
慢慢来,真的会从“哎,这个词又来了”变成“哈,原来你在这儿等着我呢”。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。




