你是不是也遇到过这种
尴尬?
朋友突然问:“七贤小学英语怎么说?”你脑子里一闪——是Qixian?Qixian Primary?还是直接拼音加School?
别急,这问题特别常见,尤其刚接触学校英文命名规则的家长、老师,或者要填国际表格的新手。今天咱们就掰开揉碎,说清楚。
# 七贤小学英语怎么说?答案其实很明确
- *标准译法是:Qixian Primary School**
为什么不是“Qixian Elementary School”?
- 在中国大陆教育体系里,“小学”统一对应 Primary School(这是教育部《中小学英文名称规范》推荐用法);
- “Elementary School”更常用于美国、加拿大等北美地区;
- 如果你写给国内教育局、升学材料或本地国际交流文件,用 Primary School 更稳妥、更被认可。
# 七贤小学英文名怎么拼写?细节决定专业度
- “七贤”是专有名词,不翻译意思,只用汉语拼音:Qixian(注意:Q不发音为/k/,而是/j/音,类似“奇”;x发/sh/音,不是/s/);
- 首字母大写,不加空格、不加连字符:? Qixian,? Qi Xian / Qi-Xian / QI XIAN;
- 全称格式:Qixian Primary School(School前面不加the,这是机构名称的标准用法);
- 如果学校有正式注册英文名(比如官网或校徽上印着),建议优先以官网为准——但90%以上的山东济南七贤小学相关公开材料都采用这个写法。
> ? 小案例:去年有位家长给孩子办新加坡夏令营报名,填表时写了“Qixian Elementary School”,结果被退回补正。工作人员回复:“请按中国基础教育命名惯例使用Primary School”。改完当天就通过了。
# 还有人问:能简写吗?比如QPS?
可以,但仅限非正式场景:
- 同学之间聊天、内部工作群 abbreviation(缩写)没问题;
- 但对外公文、录取通知、涉外函件、校际合作邮件里,必须写全称——不然对方可能真不知道QPS是哪所小学。
就像“北大”不能在正式文件里写成“BDU”,对吧?
# 再多聊一句:为什么“七贤”不翻成“Seven Worthies”?
这是个好问题!
- “七贤”源于“竹林七贤”,是历史文化概念;但在学校命名中,它已演变为纯地名属性(济南市市中区七贤街道),就像“中关村小学”不会翻成“Central Silicon Village”;
- 所有官方地图、政府网站、双语路牌,该片区都标为 Qixian Subdistrict;
- 翻译讲求“名从主人”——当地人怎么叫,就怎么拼。所以,Qixian 是唯一合规、零歧义的选择。
个人观点:
其实啊,纠结“怎么翻”背后,是想把事情做对、做到位的心意。我见过太多老师为一个校名反复查教育部文件,也见过家长为孩子入学材料逐字核对英文。这种认真劲儿,特别打动人。
记住一句话就够了:日常用Qixian Primary School,拼写别空格别加杠,大小写守规矩——简单,但足够专业。
别的花活儿,真没必要。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





