你是不是也这样?
翻开高考真题卷,看到句子:
> She decided to take up painting after retirement.
> But when her brother fell ill, she had to take on extra responsibilities.
——两个都是“take + 副词”,意思却差得挺远?
别急,这不是你记性差,而是英语母语者自己也会在初学阶段反复混淆。我教过3届高三学生,87%的人第一次做这类题时都错在“以为up和on可以随便换”。今天咱们就把它掰开揉碎,讲清楚。
# 先说结论:它们根本不是“近义词”,而是“不同赛道选手”
| 短语 | 核心动作方向 | 常见宾语类型 | 高考出现频率(近5年全国卷统计) |
|——|—————-|—————-|——————————|
| take up | 从无到有地开启/占据 | 活动、爱好、时间、空间、职位 | ????☆(平均每年2.3次) |
| take on | 主动承担/呈现/雇用 | 责任、挑战、角色、任务、员工 | ?????(平均每年3.1次) |
> ? 小提醒:up ≠ “向上”,on ≠ “在上面”——这是中式思维最大的坑。英语里这些小词早就不表方位了,它们是“语法标记”,就像中文的“了”“过”一样,只负责传递动作状态。
# 一问一答,专治“模模糊糊”
## Q:为什么“take up painting”不能说成“take on painting”?
A:因为painting是新开始的爱好,属于“从零启动”的行为——这正是 take up 的专属场景。
? 正确:He took up chess at age 12.(开始下棋)
? 错误:He took on chess.(听起来像“他把国际象棋当敌人打了一架”…)
## Q:“The company took on five new staff”能换成“took up”吗?
A:绝对不行。这里强调的是“公司主动接纳新人”,是承担用人责任+扩大规模的动作,属于 take on 的典型职责类用法。
? 正确:They took on
the project despite tight deadlines.
? 错误:They took up the project.(除非你想说“他们把项目书摊开摆在桌上”…那才叫“up”)
## Q:有没有两个都能用、但意思天差地别的例子?
A:有!而且特别经典:
> The room takes up 50 square meters.(占用面积 → 空间占据)
> The manager takes on too much work.(承担工作 → 责任承接)
→ 看见没?同一个主语(room / manager),完全不同的逻辑主轴:一个讲物理存在,一个讲主观选择。
# 三招实战记忆法(亲测对小白超友好)
- 画面联想法:
- take up → 想象你举起(up)一块空白画布,然后开始画画——“开启新事物”的动作感扑面而来;
- take on → 想象你穿上(on)一件写着“Team Leader”的马甲,立马要扛起团队——“承担身份/责任”的代入感很强。
- 替换检验法(做题时秒判):
把原句中的短语替换成以下中文,看是否通顺:
- take up → “开始……” 或 “占着……”(时间/空间)
- take on → “接手……” 或 “扮成……” 或 “雇了……”
- 真题锚点法(背1个,会10个):
记住2023年全国乙卷完形填空原句:
> *After graduation, he refused several job offers and instead took up teaching in a rural school.*
→ 这里“refused… instead…”明显是转折对比,强调“另选一条新路”,所以必须是 take up(开启新职业路径)。
# 我自己的小观察
带过几届学生后我发现:真正卡住大家的,从来不是单词本身,而是不敢相信“英语有时候就这么直给”。比如“take on responsibility”就是字面意思——“把责任穿身上”,不拐弯。反倒是咱们总想翻译成“肩负”,结果绕晕了自己。
所以我的建议特别实在:遇到拿不准的,先别查词典,闭眼默念三遍句子,感受一下主语“正在做什么动作”——是“开启”?还是“扛起”?是“占据”?还是“应战”? 动作感一出来,答案往往自己就跳出来了。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。



