你是不是也遇到过这种尴尬?
朋友突然问:“哎,大陈小学的英文名咋写啊?”
你一愣——是Da Chen?Dachen?还是Da-Chen Primary School?
连查百度都跳出来好几种写法,还带拼音、带空格、带连字符……越看越迷糊。
别急,咱们今天就一次性理清楚:大陈小学的英文到底该怎么定、怎么读、怎么用。不绕弯子,专讲新手一看就懂的实在话。
先说结论:官方用法其实很明确
根据浙江省台州市椒江区教育局公开文件及大陈小学官网(含微信公众号)实际使用情况:
? 标准英文名是:Dachen Primary School
? 不加“the”,不写“Da Chen”,不用拼音分隔符“-”或空格
? 首字母大写,单词间空格,无缩写
为什么不是“Da Chen”?因为“大陈”是地名专有名词,按国家语委《汉语拼音正词法基本规则》,连写不分词——
就像“Beijing”不是“Bei Jing”,“Chongqing”不是“Chong Qing”。
> 小插曲:2022年该校接待新加坡教育团时,校门口欢迎横幅和电子屏统一显示的就是 *Dachen Primary School*,连外教简历里写的也是这个。
那“Dachen Primary School”怎么读?
# 发音小课堂(零基础也能跟读):
- Dachen:读作 /?dɑ?.t??n/(类似“达臣”,“达”稍长,“臣”轻快带点鼻音)
- Primary:/?pra?.m?r.i/(“派-麦-瑞”三音节,重音在第一音节)
- School:/sku?l/(就是“斯库尔”,别念成“斯库拉”)
?? 个人建议:第一次对外介绍时,不妨说成
> “It’s Dachen Primary School — D-A-C-H-E-N, like ‘da’ as in ‘dad’, and ‘chen’ rhymes with ‘ten’.”
这样对方即使没听过,也能拼得八九不离十。
为什么网上有那么多不同版本?
这事儿真不能怪大家乱写——确实存在三种常见“干扰源”:
- 拼音输入法自动分词:打“dachen”常被误判为“da chen”,于是出现 Da Chen;
- 早期非正式材料遗留:2010年前部分教师手写材料用过 Dachen Elementary,但2018年学校标准化命名后已统一替换;
- 地图平台抓取错误:某导航App曾把校名抓
成“Dachen Xiao Xue”,纯拼音堆砌,没按规范处理。
所以记住一句话:认准学校公章、官网、教育局备案名,其他都是“参考版”,不是“正版”。
新手实操三步走(现在就能用)
如果你要写邮件、做PPT、填报名表,照着做就行:
- ? 写全称:Dachen Primary School(注意大小写和空格)
- ? 首次出现时加注中文:Dachen Primary School(大陈小学)
- ? 后文再提可简写为:the school 或 Dachen PS(仅限内部沟通,对外正式场合不建议缩写)
> 举个真实例子:去年一位家长给孩子申办国际夏令营,填表时写了“Da Chen Primary”,被退回补材料——工作人员解释:“系统只识别教育局备案名,Dachen Primary School 是唯一入库名称。”
### 最后一点小想法
起英文名不是为了“洋气”,而是为了准确传递身份、减少沟通成本。
大陈小学不叫“Big Chen”,也不叫“Great Chen”,它就叫 Dachen——一个干净、稳定、有根的地名发音。
就像我们不会把“杭州”翻成“Hangzhou City of West Lake”去注册护照一样,尊重原名,就是最妥帖的翻译。
有时候,最简单的写法,反而是最经得起时间检验的。
起英文名不是为了“洋气”,而是为了准确传递身份、减少沟通成本。
大陈小学不叫“Big Chen”,也不叫“Great Chen”,它就叫 Dachen——一个干净、稳定、有根的地名发音。
就像我们不会把“杭州”翻成“Hangzhou City of West Lake”去注册护照一样,尊重原名,就是最妥帖的翻译。
有时候,最简单的写法,反而是最经得起时间检验的。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





