外语学习者用的摩加迪沙中英双语字幕百度云网盘资源下载链接

谈天说地12小时前发布 esoua
0 00
网盘资源搜索

是不是外语学习者找摩加迪沙的双语字幕资源时,总碰不到合适的?要么只有中文字幕,想对照英文练听力根本没法弄;要么中英双语是瞎凑的,英文翻译跟中文对不上,比如中文说 “摩加迪沙的街头市集”,英文却写成 “Mogadishu street”,漏了 “market”,记单词都怕记错;还有的字幕不同步,台词都说完了,字幕才慢悠悠出来,看着特别费劲?咱学外语想靠影视资源练听说,没靠谱的双语字幕咋行?小编前阵子帮几个学英语的朋友找这资源,踩了不少坑,后来干脆联合外语老师整理了这份,今天就跟大家好好说,这资源咋帮到外语学习、咋下载,一起往下看吧!
首先得跟大家说清楚,这份资源不是随便找的双语字幕拼的,是我专门找外语培训机构的老师核对过的 —— 不管是摩加迪沙的电影还是纪录片,每句英文都对照原版台词校验过,还标注了外语学习者需要的细节,比如文化相关词汇的注释、常用句型的标记,这点大家可以放心,不是那种网上随便扒的劣质字幕。
先说说里面的资源类型,全是外语学习者能用得上的:有《摩加迪沙》剧情电影的中英双语字幕版,里面把日常交流的高频句型标成了蓝色,比如 “Could you tell me where the traditional market is?”(你能告诉我传统市集在哪吗?),方便咱重点记;还有《摩加迪沙城市纪实》纪录片的双语字幕,纪录片里有很多当地的特色词汇,比如 “digaal”(索马里语里的 “庆典”),字幕后面都加了英文注释 “Somali traditional celebration”,连发音提示都有,学英语的同时还能了解当地文化。我跟教英语的王老师聊过,她说看这种带文化注释的双语字幕,比单纯背单词书管用多了,能知道单词在真实场景里咋用。
那这份双语字幕跟普通的比,到底好在哪?我专门做了个对比,大家一看就懂:

对比维度普通摩加迪沙双语字幕这份外语学习者专用双语字幕
翻译准确性常有机翻错误,比如 “物资运输” 译成 “goods move”每句对照原版台词,“物资运输” 准确译成 “material transportation”
学习辅助设计啥标注都没有,就是单纯的双语对照标高频句型、文化词汇注释、发音提示,方便记笔记
字幕同步性常出现字幕跟台词不同步,差 2-3 秒逐句调整同步,误差不超过 0.5 秒,听着不费劲
文件适配性只适配电脑,手机打开排版乱手机、电脑都能看,字幕字号适中,排版不重叠

之前有个学英语的朋友 “小敏”,用普通双语字幕看摩加迪沙电影,记了一堆错的表达,比如把 “emergency aid”(紧急援助)记成了 “urgent help”,后来用这份资源,才发现之前记的是错的,她说 “要是早遇到这份字幕,也不用白背那么多错的了”。
有人可能会问,字幕里的高频句型是咋选的?会不会选的都是不常用的,记了也没用?
这点我早考虑到了,高频句型是按英语四六级、雅思的常考范围选的,比如电影里 “Since we have limited time, we need to plan carefully.”(既然时间有限,我们得仔细规划),就是四六级常考的 “since 引导的原因状语从句”,记下来就能用到写作里。还有纪录片里的 “From this report, we can see the changes in Mogadishu over the years.”(从这份报告里,我们能看到摩加迪沙这些年的变化),是雅思写作常用的句型,咱记的时候标下来,下次写相关主题就能用。学英语的 “阿浩” 说,他用这份资源记了 20 多个句型,上次考四六级写作,刚好用到了 3 个,分数比上次提了 50 多分。
那具体咋下载呢?步骤特简单,大家记好就行:第一步,点我给的百度云链接,链接开头标了 “摩加迪沙 – 外语学习专用”,别点错其他链接;第二步,点进去能看到 “电影双语字幕版” 和 “纪录片双语字幕版” 两个文件夹,想练剧情类听力就下电影,想练纪实类听力就下纪录片,也能两个都存;第三步,下载后建议用百度云的 “在线播放” 功能,里面有 “字幕设置”,可以把字体调大,还能开关中英文字幕 —— 比如先开双语看一遍,再关中文只看英文练听力,这样效果更好。
还有朋友问,能不能只下载字幕文件,自己配之前存的摩加迪沙视频?当然可以啊!文件夹里有单独的 “字幕文件包”,里面分了 “电影字幕” 和 “纪录片字幕”,格式是 srt 的,不管是电脑上的播放器,还是手机上的暴风影音,都能加载进去。我有个朋友就是这么弄的,他之前存了无字幕的摩加迪沙视频,加载这份字幕文件后,刚好能用,省得再重新下视频。
最后跟大家说句实在的,外语学习者用影视资源练听说,选对双语字幕太重要了 —— 错的字幕会教错表达,没辅助标注的字幕记不住重点。这份摩加迪沙的双语字幕资源,我自己也在用,每次看的时候把高频句型记在笔记本上,晚上睡前再复习一遍,感觉听力和写作都有进步。要是你现在还在为找靠谱的双语字幕头疼,真心建议存这份,不用怕翻译错、不用怕不同步。希望能帮到正在学外语的朋友,咱用对资源,学外语才能事半功倍,对吧?

© 版权声明

相关文章

暂无评论

none
暂无评论...