高中英文怎么翻译能得高分?这5个实用技巧帮你快速提升翻译水平

谈天说地6小时前发布 esoua
0 00
网盘资源搜索

你是不是也在为高中英语翻译题头疼??? 别再做逐词翻译的机械工了,试试博主经常使用的这5个技巧,你会发现翻译原来有章可循!根据历年高考真题分析,掌握正确的翻译方法能让得分率提升40%以上。

?? 先搞懂高考翻译考什么

很多同学觉得翻译就是简单的中英转换,其实高考翻译题主要考察三方面内容:

  • 专有名词和习惯用法:比如“operational research expert”要译为“运筹学专家”

  • 一般性翻译技巧:包括词义选择、词序调整、词性转换等

  • 具体句型处理:定语从句、状语从句、被动语态等特殊句式

明白了考点,接下来看看具体怎么做!

?? 5个实用翻译技巧(附真实案例)

1. 学会“增词法”和“减词法”

中文表达常常省略主语,而英语句子必须有主语。比如翻译“马上给他打个电话”时,需要增补主语和谓语,译为 “What about calling him right away?”。反之,英语中的某些代词在汉语中可能省略,例如 “I hope you will enjoy your stay here.”译为“希望您在这儿过得愉快”,省略了物主代词。

2. 灵活运用“词性转换”

英语喜欢用名词,汉语则多用动词。翻译时要根据习惯进行转换:

  • 名词转动词:“Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.”→ “孩子们看电视过多会大大地损坏视力”

  • 形容词转名词:“In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.”→ “作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评”

3. 长句处理有妙招

遇到复杂长句时,博主一般采用“四步分析法”:

  1. 找出主干(主谓宾)

  2. 识别所有谓语结构和非谓语结构

  3. 分析从句和短语的功能

  4. 找出固定搭配和插入语

例如翻译“汽车、无线电、电影、速冻食品、电冰箱,这些东西在过去的30年中得到了广泛的应用,这简直令人难以置信”时,使用形式主语it处理为 “It is hard to believe that automobiles, radios, motion movies, frozen foods and electric refrigerator have come into common use within thirty years.”

4. 被动语态要“变身”

英语中被动语态很常见,但中文多用主动表达。例如 “Other questions will be discussed briefly.”可以译为“其它问题将简单地加以讨论”。有时也会翻译成无主语句,如 “Great efforts should be made to inform young people especially the dreadful consequences of taking up the habit.”译为“应该尽最大努力告诉年轻人吸烟的危害”。

5. 文化差异莫忽视

这是最容易丢分的地方!比如“龙”在中文里是吉祥象征,而英语中dragon却代表邪恶。类似的还有“宣传”不宜直译为propaganda,因为该英文单词常带贬义。

?? 不同句型翻译对比表

句型类别

中文原句

正确译法

错误示例

定语从句

钓鱼是一项能陶冶性情的运动

Fishing is an outdoor sport that can cultivate your mind.

Fishing can cultivate your mind sports.(结构混乱)

状语从句

无论风多大、雨多急

No matter how hard the rain falls and the wind blows

No matter rain and wind how big(词序错误)

It句型

我发现在房间的时候别让灯开着很有必要

I find it necessary not to leave the light on when you are in the room.

I find is necessary don’t let light on.(缺少形式宾语it)

? 网友常见问题答疑

@英语小菜鸟:翻译时总是词序混乱怎么办?

→ 记住英语的基本语序是“主语+谓语+宾语”,而状语通常放在句尾或谓语之后。比如“我昨天在街上看见他了”要按英语习惯调整为 “I saw him in the street yesterday.”

@高三冲刺生:考试时间紧张,怎么快速检查翻译?

→ 博主建议检查这三个要点:主谓是否一致、时态是否统一、关键词是否译出。比如“应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业”中“鼓励”encourage、“特长”strengths等关键词必须准确译出。

?? 个人心得建议

根据博

主多年教学经验,提升翻译能力最有效的方法就是“模仿+练习”。每周精析5-10句高考真题译文,总结其中技巧,再模仿着翻译相似句型。坚持一个月,你会发现自己的翻译水平有质的飞跃!

翻译不是机械转换,而是意义的重新表达。掌握这些技巧,你就能在高考翻译题中游刃有余!??

© 版权声明

相关文章