初中英语翻译句子怎么才能不丢分?这3个技巧帮你避开9成常见错误!

谈天说地18小时前发布 esoua
0 00
网盘资源搜索

你是不是也经常这样,明明单词都认识,可一到翻译句子就总被扣分?说实话,我以前也老在这上面栽跟头,后来才发现,其实很多错误都是有规律的。今天我就结合自己当年的教训,聊聊怎么避开那些坑,希望能帮你少走点弯路。

?? 先搞清楚翻译到底在考什么

很多人觉得翻译就是单词对应着换种语言,其实完全不是那么回事。翻译题真正考的是你综合运用语言的能力,包括你的语法功底、词汇搭配掌握度,还有对中英文表达习惯差异的理解。

比如说,“我非常喜欢这本书”这句话,你要是直译成“I very like this book”就闹笑话了,地道的说法应该是“I like this book very much.” 你看,差一点意思就完全不对了。

??? 我的三步实战操作法

我后来自己总结了个笨办法,但特别管用,就三步:

第一步:读题划重点,定调子

别急着下笔,先把中文句子仔细读两遍。圈出时间词(比如“昨天”、“每天”)、逻辑关系词(比如“虽然…但是…”),还有那些一看就有固定搭配的短语。

像“他过去常常骑车上学”这句话,你看到“过去常常”,就应该立刻反应过来这是考查“used to do”这个结构。

第二步:搭架子,填血肉

先别管细节完美,把句子的主谓宾主干搭起来。然后根据第一步圈的重点,把时态、语态、连接词这些“零件”装上去。

比如翻译“如 热门小说         www.esoua.com果明天下雨,我们就不去公园了”,主干是“我们不去公园”,条件部分是“明天下雨”。架子就是“If it rains tomorrow, we will not go to the park.” 这样主句和条件状语从句的“主将从现”关系就对了。

第三步:回头检查,抓细节

这一步是救命的。一定要留出时间检查这几个地方:

  • 主谓一致了吗?特别是第三人称单数,动词记得加-s。

  • 时态用对了吗?看看句子里有没有明显的时间状语提示。

  • 单词拼写没错吧?特别那些容易混的,像“believe”真的就很容易少个e。

  • 冠词(a, an, the)用对了吗?这个虽然小,但错了也扣分。

? 这些坑你别再踩了

根据我的经验,还有老师们常说的,下面这几种错误最常犯:

错误类型

错误示例(?)

正确说法(?)

为啥错了?

直译生硬?

I very like English.

I like English very much.

中文副词位置放前面,英语里要放后面

连接词乱用?

Although he was tired, but he worked.

Although he was tired, he worked.

英语里although和but不能同时出现

词性不分?

She sings very beautiful.

She sings very beautifully.

修饰动词“sing”要用副词beautifully

丢三落四?

This is English car.

This is an English car.

可数名词单数前别忘了冠词

特别是那个“虽然…但是…”的坑,我敢说几乎每个初中生都掉进去过,下次一定要留心。

?? 平时怎么练才有效?

光知道技巧不够,还得靠练习。我觉得最有效的方法是:

  1. 用好错题本:别只抄题目和正确答案,在旁边用红笔写一句“错误原因”,比如“误将although和but连用”。

  2. 背熟核心搭配:中考常考的固定句型、短语搭配就那些,每天背几个,积少成多。

  3. 限时练习:平时做练习就掐着时间,模拟考试状态,不然真考试容易慌。

说到底,翻译想拿高分没啥捷径,就是细心+熟练。希望这些实实在在的方法能帮到你,如果练习中遇到具体问题,也欢迎一起来讨论。

© 版权声明

相关文章