初中中英翻译,如何掌握翻译技巧与方法?怎样避免常见错误?

谈天说地13小时前发布 esoua
0 00
网盘资源搜索

你是不是也在做初中中英翻译题时,总觉得自己的答案”差点意思”??? 我曾经也是这样,明明单词都认识,可组合起来就是不像英语!试过死记硬背模板,效果总是不理想。后来系统研究了中考翻译规律,才发现原来有这么多实用技巧。现在我的学生翻译题得分率能稳定在90%以上,今天就把这些干货整理给大家!

一、初中中英翻译的常见题型及评分标准

根据近年中考真题分析,翻译题主要分为三大类:

1. 翻译填空

?

这类题目给出中文句子和部分英文单词,要求补全空缺部分。比如:”如果人们遇上麻烦,我们应当帮助他们” → “If people are ______, we should help them.”

评分关键:固定搭配要准确(如答案为”in trouble”)。

2. 完整句子翻译?

给出完整中文句子,要求翻译成英文。例如:”这本书是十年前印刷的” → “The book was printed ten years ago.”

评分重点:时态、语态、句型结构都要正确。

3. 语篇翻译?

在段落中穿插几个中英互译的句子,更考查上下文理解能力。

我总结了一个快速评分自测表:

得分点

分值占比

易错点

词汇准确性

40%

近义词混用、固定搭配错误

语法正确性

30%

时态、语态、单复数错误

句子结构

20%

中式英语、词序混乱

整体连贯性

10%

上下文逻辑不衔接

二、翻译提升的3个核心技巧

技巧1:掌握”增译”与”减译”艺术

中文喜欢省略主语,英文必须补全。比如:”下雨了” → “It is raining.” 这里增加了主语”it”。

相反,中文的量词在英文中常可省略,如”一把剪刀”只需翻译为”scissors”。

技巧2:词性转换法?

中文多用动词,英文善用名词。例如:”他擅长游泳” → “He is good at swimming.”(动词转名词)

这个方法能让表达更符合英语习惯。

技巧3:调整词序结构?

中英文语序差异很大,比如时间地点表达:中文是”我昨天在家写作业”,英文要说”I did my homework at home yesterday.”

记住这个规律:英语通常是”主语+谓语+地点+时间”。

三、实战案例:从错题到满分的过程

来看这个典型例子:”大多数学生同意他的意见”

错误翻译:Most students agreed his suggestion.

问题分析:这里混淆了agree with sb.(同意某人)和agree to sth.(同意某事)的用法。

正确版本:Most students agreed with him.

再比如:”我有一些有趣的事情要告诉你”

错误翻译:I have interesting something to tell you.

问题出在词序:修饰something的形容词要后置。

正确说法:I have something interesting to tell you.

四、我的独家训练计划

第一周:基础巩固?

每天练习5个翻译填空,重点记忆固定搭配。推荐使用《中考英语专项突破》中的例题。

第二周:句型突破?

集中训练中考必考的5大句型:感叹句、被动句、比较句、宾语从句、状语从句。

第三周:实战模拟?

按中考要求限时完成整套翻译题,培养时间分配能力。

我个人建议建立错题本,定期回顾。那些反复出错的地方,就是你的提分关键点!??

五、常见问题解答

Q:遇到不会翻译的词语怎么办??

A:先用简单词解释,或者换种说法。比如不知道”刺绣”(embroidery),可以说”decorate cloth with needle and thread”。

Q:翻译时总出现中式英语怎么改??

A:多读地道英语材料,培养语感。特别要注意介词的使用,这是中英文差异最大的地方。

Q:考试时间不够用如何分配??

A:建议翻译部分用时控制在15分钟内,先做有把握的题,难题标记后回头补做。

其实初中翻译没那么可怕,只要掌握方法,加上适量练习,每个人都能看到进步!如果大家在练习中遇到具体问题,欢迎随时交流~?

© 版权声明

相关文章