你是不是也遇到过这种尴尬?
发邮件给国外老师,学校名字写得拿不准;填留学申请表时,盯着“School Name (English)
”那一栏发呆三分钟……
- *其实不怪你**——国内学校英文名没统一标准,有的按拼音直译,有的用意译,还有的干脆中英混搭。今天咱们就专治这个“名字焦虑”,尤其聚焦一个常被问爆的案例:北京十一学校。
# 北京十一学校,到底该写成啥?
先说结论:官方认证的英文名是 Beijing National Day School。
不是“ShiYi School”(拼音硬套,外国人根本读不懂),也不是“Beijing No.11 School”(虽直观但非正式名称)。
为什么?因为该校官网(www.bnds.edu.cn)页脚、国际部招生简章、与海外姐妹校签署的合作协议里,全部使用 Beijing National Day School。
> 小知识:校名里的“十一”不是数字11,而是纪念“十一国庆”,所以译作“National Day”——这属于意义优先、文化对齐的译法,比机械翻译更准确、更有分量。
# 那其他学校呢?怎么自己查才靠谱?
别猜!三步快速锁定真实英文名:
- ? 第一步:打开学校官网首页底部,找版权信息或“About Us”栏目(90%以上公立名校会在那儿写明英文全称);
- ? 第二步:搜该校国际部/国际课程中心页面(如AP、IB项目介绍页),这类页面必用英文,名称一定规范;
- ? 免费资源下载 www.esoua.com第三步:查教育部“涉外监管网”或中国教育国际交流协会公布的中外合作办学项目名单,里面全是经备案的正式英文名。
?? 注意:百度百科、第三方教育平台写的,可能滞后或错误。比如某重点中学曾被误标为“High School Affiliated to XX University”,实际官网用的是“XX University High School”。
# 为什么不能随便拼?举个真事你就懂
去年有位同学申加拿大滑铁卢大学,把母校“华东师范大学第二附属中学”写成“East China Normal University No.2 High School”。结果材料初审就被退回——招生官反馈:“这不是该校注册英文名,我们系统里查不到匹配记录。”
后来补交了官网截图+校方出具的英文名称证明,才赶上截止日。
- *一个名字,卡住整条申请链。**
所以记住:英文校名不是翻译题,是身份凭证。它代表学校在国际教育体系里的“法定ID”。
# 给新手小白一句实在话
别怕记不住规则。你只需要养成一个习惯:凡是要对外用英文名的场合,先花30秒翻学校官网——最底下,一定有答案。
就像你不会凭印象写银行账号,学校英文名也一样,得看“源头活水”。
我自己第一次帮学生填表时,也抄错过。后来发现:把“官网截图+名称+日期”存在手机备忘录里,命名“校名权威版_2024”,从此再没翻车。 简单,但真管用。
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。



