你是不是也遇到过这种情况:看到一句中文,每个单词都认识,但就是不知道怎么把它们组合成地道的英语句子?要么时态语态错得离谱,要么语序混乱像”中式英语”,10分的题只能拿5分?
别急,今天这篇文章就帮你彻底解决这个难题。我结合多年教学经验,总结出了一套超级实用的”拆解-重组-检查”三步法,让你下次翻译题至少多拿5分!
第一步:先”拆句子”,找准主谓宾骨架
很多同学翻译时喜欢”逐字直译”,看到中文就直接对应英文单词,结果翻出来的句子语序混乱。其实翻译的第一步不是”写”,而是”拆”——先把中文句子拆成”主谓宾定状补”,找到句子的主干。
具体操作:
找主谓宾:确定句子的”谁(主语)做了什么(谓语),对象是谁(宾语)”。比如”小明每天早上读英语”,主语是”小明”,谓语是”读”,宾语是”英语”。
标修饰成分:把时间、地点、方式等状语标出来。
按英语语序重组:英语习惯”主谓宾+状语”,所以”小明读英语 每天早上”就是”Xiao Ming reads English every morning”。
实用小技巧:遇到长句子别慌,先找”主谓宾”这个”骨架”,修饰成分往后放,句子立刻清爽!
第二步:搞定时态语态,避免低级错误
时态和语态是初中生翻译的”重灾区”。明明中文说”昨天做的事”,却用了一般现在时;该用被动语态时,却写成主动句。
时态判断秘诀:看中文里的”时间标志词”。
“每天、经常” → 一般现在时
“昨天、上周” → 一般过去时
“正在、现在” → 现在进行时
“已经、刚刚” → 现在完成时
语态判断:当句子强调”动作被谁做”,而不是”谁做了动作”时,要用被动语态(be+过去分词)。比如”作业被我做完了” → “The homework was finished by me”。
易错点提醒:很多学生看到”已经”就用”have done”,但如果句子里有”昨天””上周”等过去时间词,要用”had done”(过去完成时)。
第三步:积累固定搭配,避开”中式英语”雷区
中文和英文的”表达习惯”不一样,很多时候不能按字面意思直译。比如”喜欢做某事”不是”like do sth”,而是”like doing sth”;”对……感兴趣”不是”interested in”,而是”be interested in”。
初中必记固定搭配:
动词短语:want to do sth, help sb do sth, decide to do sth
介词搭配:in the morning, on Monday, be good at
句型搭配:too…to…, It takes sb some time to do sth
高频”中式英语”纠正:
“我很无聊”不是”I’m boring”(正确:”I’m bored”)
“打开/关掉灯”不是”Open/close the light”(正确:”turn on/off the light”)
“我吃饱了”不是”I eat full”(正确:”I’m full”)
第四步:长难句翻译用”拆分法”化繁为简
遇到带”因为……所以……””虽然……但是……”的长句子,很多同学直接懵了。其实长难句翻译的秘诀是”拆分+连接”。
举例:”那个戴着红色帽子的女孩是我的同桌,她昨天借给我一支笔。”
拆分短句:
那个女孩是我的同桌
她戴着红色帽子
她昨天借给我一支笔
找连接点:用”who”连接定语,用”and”连接并列句
合并翻译:”The girl who is wearing a red hat is my deskmate, and she lent me a pen yesterday.”
小技巧:定语短(1-2个词)放名词前,定语长(句子)放名词后,用”who/which/that”引导。
第五步:翻译后”反向检查”,避免低级错误
很多同学翻译完就直接交卷,结果因为”主谓不一致””名词单复数错了”等小错误丢分。其实花30秒做个检查,至少能多拿2分!
3步检查法:
查主谓一致:主语是单数,谓语动词加”s/es”
查名词单复数:可数名词不能单独用,要么加”a/an”,要么用复数
查细节:时态、介词搭配、大小写和标点符号
个人建议:翻完后自己读一遍,问问自己:”如果我平时说话,会这么说吗?”要是觉得别扭,就改到顺口为止。
说实话,英语翻译不是一朝一夕就能练成的,但掌握了这5个技巧,至少能让你少走很多弯路。我最常告诉学生的是:把每个句子当成”小游戏”,拆一拆、拼一拼,你会发现翻译其实没那么难!
你平时翻译句子时遇到的最大困难是什么?欢迎在评论区聊聊,我们一起解决!
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





