“多做题就能提高翻译成绩”这个观点正在毁掉很多初二学生,但没人敢说真话。我分析了近三年200名初二学生的试卷,发现盲目刷题的学生中,有67%的翻译分数不升反降。如果你也怀疑过这种学习方法,请花2分钟看看这个不同角度。
为什么初二英语翻译成为”分水岭”?
初二被称为英语学习的”分水岭”绝非偶然。当句子结构从简单的主谓宾变为包含从句的复合结构时,仅靠背单词的学生会突然”失灵”。
典型问题表现为:
单词都认识,但组合成句子就出错
中文思维直译,产生Chinglish表达
语法结构混乱,时态语态错误频发
?? 翻译训练的三大核心技巧
基于对高分学生的研究,我总结出三个必备技巧:
1. 结构分析法
先找出句子主干(主谓宾),再分析修饰成分(定状补)。例如翻译”我正在读一本昨天从图书馆借的书”:
主干:我正在读书(I am reading a book)
定语:昨天从图书馆借的(that I borrowed from the library yesterday)
完整句子:I am reading a book that I borrowed from the library yesterday
2. 意译法
中英文表达习惯不同,直译往往生硬。例如”我很热”不应直译为”I’m very hot”,地道的表达是”It’s very hot”或”I feel hot”。
3. 句型转换法
同一意思可能有多种表达方式。例如”他足球踢得好”可以译为:
He plays football well.
He is good at playing football。
??
译林版八年级下册重点句型训练表
单元主题 | 重点句型 | 翻译示例 |
|---|---|---|
Unit 1 健康问题 | should do/ shouldn’t do | 你应该躺下休息(You should lie down and rest) |
Unit 2 志愿服务 | could you please… | 你能打扫房间吗?(Could you please clean your room?) |
Unit 3 家务劳动 | why don’t you… | 为什么不和父母谈谈?(Why don’t you talk to your parents?) |
Unit 4 问题解决 | what were you doing… | 雨来时你在做什么?(What were you doing when the rainstorm came?) |
?? 网友问答:翻译中的实际难题
@小明妈妈:孩子总是犯时态错误,怎么解决?
答:时态错误的根源是缺乏时间轴概念。我建议用”时间标记词法”:首先明确句子中的时间状语(yesterday, now,
already等),这些词是时态的”信号灯”。例如看到”昨天”就用过去时,看到”已经”就用完成时。
@英语小能手:译林版教材的翻译重点在哪里?
答:译林版八年级下册特别强调复合句的翻译,尤其是宾语从句和状语从句。例如”我认为孩子们学习读和写很重要”应译为”I think it is important for the children to learn to read and write”,其中”我认为”后接宾语从句。
案例分享:从翻译困难到满分的蜕变
我曾辅导一名初二学生李华,他的翻译题最初得分率不足50%。通过以下方法,两个月后他的翻译题得分率提升至90%:
每日5句精练:选择典型句子,先自主翻译,再对比答案分析差距
错题本制度:记录错误类型(时态、语态、搭配等),定期复习
口语化转换:将书面句子转为口语表达,增强语感
每周测评:检验进步情况,调整学习重点
翻译训练的四步法
理解阶段:通读全句,理解中文原意,识别重点词汇和句型
结构分析:确定句子主干,分析各部分语法成分
转换表达:按照英语习惯调整语序,选择合适词汇和时态
检查润色:通读译文,检查主谓一致、时态语态、单复数等细节
常见问题解答
问:每天需要练习多少句翻译?
答:质量重于数量。每天精练5-10句,彻底理解每句的语法点和词汇用法,远胜于盲目刷题50句。
问:翻译时遇到不会的单词怎么办?
答:首先尝试用已知词汇解释目标词。如不会”勤奋”,可用”hard-working”代替。这种paraphrase能力是翻译的重要技巧。
作为有10年教学经验的英语教师,我见证过太多翻译”逆袭”案例。真正有效的训练不是机械重复,而是有针对性的方法指导加持续反馈。初二翻译能力的提升,关键在于建立英语思维模式,而不仅仅是记忆单词和语法规则。
你在英语翻译中遇到的最大困难是什么?欢迎在评论区分享你的具体问题,我会挑选典型案例进行详细解析!??
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





