你是不是也曾经纠结过,“初中”到底该说成“middle school”还是“junior high school”?甚至还在纠结要不要直接用“high school”?说实话,这三个表达真的很容易搞混,特别是考试写作的时候,一紧张就可能用错。
别担心,这其实是个非常普遍的问题。我刚开始学英语的时候也分不清,直到后来和外国朋友交流多了,才慢慢摸清门道。今天我就把这三种表达的差别和具体用法给你讲明白,保证你以后不会再弄错。??
?? 三种主流表达及其使用场景
1. Junior High School:最准确的对应翻译
这个词组直译过来就是“初级中学”,是最直接、最规范的对应翻译。它特指小学(elementary school)之后、高中(senior high school)之前的教育阶段。
使用场景:比较正式的场合,比如填写书面表格、写正式信件或做学术交流时。
例句:I started learning English when I was in junior high school.(我上初中时开始学习英语。)
2. Middle School:目前更通用的说法
这个词在美国特别常用,现在越来越普及,听起来也更自然、更口语化。在美国,middle school 通常指招收11至14岁学生的学校。
使用场景:日常对话、非正式的书面交流。如果你不确定用哪个,用这个一般不会出错。
例句:My brother is in middle school? now.(我弟弟现在读初中。)
3. 注意!High School 的误区
这里有个常见的坑!在很多英语教材里,“中学”直接被标为“high school”。但严格来说,high school 通常指的是“高中”。如果你对一位外国朋友说“I’m in high school”,他们大概率会理解成你正在读高中(15-18岁)。
所以,为了避免误会,在指咱们的初中阶段时,最好还是用 junior high school? 或 middle school。
为了让你看得更清楚,我把它们的区别整理成了表格:
英文表达 | 适用地区 | 语言风格 | 常见误解 |
|---|---|---|---|
Junior High School? | 通用 | 正式、准确? | 无 |
Middle School? | 美国更常用 | 口语、通用? | 无 |
High School? | 通用 | 通用 | 易被理解为“高 中”? |
?? 实战小贴士与易错点
光知道词还不够,怎么用对才是关键。下面这几点是我觉得特别容易出错的地方:
首字母大小写:当你不特指某个学校的具体名称时,这些词通常不用大写。例如:Many middle schools? in China have good facilities.(中国的很多初中设施都很好。)只有当它成为学校名称的一部分时才大写,比如:I studied at Beijing Middle School.(我曾在北京中学读书。)
英美差异要留心:就像“football”在美国和英国指代不同运动一样,“middle school”在这两个国家所指的年龄段也可能不同。所以和不同国家的人交流时,可以稍微留意一下这个细节。
“初中生”怎么说?? 那“初中生”又该怎么表达呢?很简单,在对应的说法后面加上“student”就可以了。比如:
a junior high school student
a middle school student
? 你可能还会想问…
“在写作中,到底选哪个最好?”
我的个人建议是:优先考虑你的读者。
如果是在考试中,为了保险起见,用 junior
high school? 最稳妥,因为它释义最清晰。
如果是日常交流或写给北美的朋友,用 middle school? 会更地道。
总之,避免单独使用 high school? 来指代初中,这样可以最大程度避免歧义。
希望这次的解释能帮你彻底理清这些说法!其实语言就是在不断使用中熟悉的,多用几次自然就记住了。你在用英语表达“初中”时还遇到过其他困惑吗?欢迎在评论区一起聊聊~ ??
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





