你是不是也在为初中英语翻译题发愁?每次考试都在这类题目上丢分,看着答案解析好像明白了,下次遇到类似题目还是不会?别担心,博主在备考期间也经历过这个阶段,后来发现只要掌握正确的方法,翻译题反而是最容易拿分的部分!今天咱们就结合一些经典例题,聊聊怎么搞定它。
1. 先搞懂翻译题考什么
初中英语翻译主要就两种形式:汉译英和英译汉。中考里这类题目能占到10分左右,分量不轻。很多同学觉得难,是因为这不仅仅考察单词量,更考验你对英语
句型结构、时态语态和习惯表达的综合运用能力。
说白了,出题老师是想通过翻译,看看你是不是真的会用英语来“说话”,而不是死记硬背。
2. 记住这些高频考点和固定搭配
做翻译题有个捷径,就是熟练掌握那些常考的句型和固定搭配。博主当年就专门准备了个小本子,记下这些“宝贝”,效果超好。
There be 句型:表示“某地有某物”。比如“桌子上有许多书”翻译为“There are many books on the desk.”。
too…to… 结构:表示“太……而不能……”。比如“她太矮了,够不到书架上的书”翻译为“She is too short to reach the book on the bookshelf。”。这个结构本身含有否定意义,所以不能在to前加not。
be good at / be interested in 等短语:后面要接动词的-ing形式。例如“她擅长唱歌”翻译为“She is good at singing。”。
not…until…:表示“直到……才……”。比如“昨天直到雨停了孩子们才离开学校”翻译为“The children didn’t leave school until the rain stopped yesterday。”。
??
博主心得:与其盲目刷题,不如先把这些“常客”请进你的脑子里。它们出现的频率太高了,掌握一个就等于拿下了一类题。
3. 时态和语态是丢分重灾区
时态和语态错误是翻译题里最容易被扣分的地方。怎么避免?关键是抓住句子里的时间状语和上下文语境。
看几个例子你就明白了:
如果句子中有“昨天(yesterday)”、“上个月(last month)”这类明确表示过去的时间状语,动词要用一般过去时。
如果句子描述的是客观真理或经常发生的动作,要用一般现在时。比如“老师经常告诉我们……”翻译为“The teacher often tells us …”。
当句子的主语是动作的承受者时,要考虑使用被动语态。比如“茶是如何被生产的?”翻译为“How is tea produced?”。
时态判断小技巧:动手翻译前,先圈出句子里的时间词,这是你判断时态最重要的信号灯。
4. 答案解析不是看看就行
很多同学对答案时,只关心自己的结果是对是错。这可就浪费了答案解析这个“好老师”了。
有效的做法是:
对比思维过程:看看答案解析里用的句型、短语和你自己想的有什么不同。
记录亮点:把答案里那些地道的、巧妙的表达记下来。比如“我可以在做我喜欢的事情的同时帮助别人”地道的翻译是“I can do what I love to do and help others at the same time。”。
总结归类:这道题考的是哪个知识点?把它归到你的知识体系里。
?? 博主经常这样做:我会把特别容易出错的题,或者答案解析里提供多种解法的题,用不同颜色的笔标记出来,考前一定要再翻一遍。
5. 勤加练习,但要避免这些坑
“光说不练假把式”,想要提高翻译能力,适当的练习是必须的。但练习不是越多越好,要避免两个坑:
避免重复犯同样的错误:如果发现自己在某个语法点或句型上反复出错,就要停下来,专门针对这个弱点进行强化练习。
避免忽视细节:名词单复数、动词第三人称单数、单词拼写这些细节,往往决定了你这道题能不能得满分。博主以前就曾因为“woman teachers”写成“womanteachers”而丢分,大家一定要引以为戒。
练习建议:可以先从初一英语基础翻译练习题这类基础的开始,巩固句型。然后再挑战初中英语翻译专题训练100题这样的综合练习,查漏补缺。
最后想说,学好翻译题没有想象中那么难。从认真分析每一个答案解析开始,积累一个个句型,纠正一个个错误,你的英语水平会在不知不觉中实现质的飞跃。希望博主总结的这些方法能帮你少走弯路!
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。




