我整理了全网关于“初中用英语怎么说junior”的5个常见观点,第3个最颠覆认知,但第2个最实用!今天就用大白话帮你彻底搞懂这个让人困惑的词。
说实话,我第一次接触“junior”时也懵了——明明在“junior high school”里是初中,怎么到“junior year”就变成高中三年级了?这就像同一个词同时表示“小学生”和“大学生”一样让人混乱。
?? 先搞懂:junior的核心意思是什么
junior的本质是“较初级”,不是固定指某个年级。它来自拉丁语,本意就是“更年轻的”或“低级别的”。理解了这点,你就明白为什么它在不同语境下含义不同了。
比如:
在职场:junior employee = 初级员工
在家庭:John Smith Junior = 小约翰·史密斯(指儿子)
在教育领域:这才衍生出初中或高三的不同含义
?? 最关键的区别:junior搭配什么词决定含义
这是我用了好多年的判断方法,超实用!
1. junior + high school/middle school = 初中
这是最常见的搭配,指7-9年级(初一到初三)。美国、加拿大、日本等都这么用。比如:“He teaches at a junior high school”(他在初中教书)。
2. junior + year = 高中三年级或大学三年级
这是美式教育特有的说法。比如:“She is a high school junior”(她是高三学生)。为什么同一个词能指不同阶段?因为美国高中四年制,11年级(高三)相对于12年级(高四)就是“较初级”的。
3. 英美用法差异表
我做了个对比表格,一目了然:
国家 | 初中说法 | 高中说法 | 特殊点 |
|---|---|---|---|
美国 | junior high school | senior high school | 高中阶段用junior year指高三 |
英国 | secondary school | secondary school | 很少用junior high school |
中国 | junior middle school | senior middle school | 直接对应国内学制 |
?? 实用场景:遇到这些情况别用错
场景1:向老外介绍你的教育背景
别说“I studied in a junior school”(这听起来像小学生),正确的说法是:“I went to a junior middle school in China”(我在中国读的初中)。
场景2:看到考试名称别混淆
TOEFL Junior:专为初中生设计的托福考试
AP考试:针对美国高中生的考试,包括junior(高三)学生
场景3:留学申请时注意
如果你是美国高中11年级(junior year)学生,准备申请大学时要说清楚“I’m a junior in high school”,避免对方误以为你是初中生。
? 网友最常问的问题
Q:junior college是不是初中?
A:完全不是!? junior college指两年制大专或社区大学,和初中无关。这个最容易搞错,我见过不少学生因此选错课程。
Q:英国人说junior school指什么?
A:指小学高年级(7-11岁),和中国的初中完全两个概念。这就是为什么了解国家差异很重要。
?? 我的个人经验分享
做了这么多年英语内容,我觉得理解junior最关键就两点:
看搭配:后面接high school/middle school就是初中,接year就是高三或大三
问语境:不确定时直接问对方指的是哪个教育阶段
我一般会建议学生用“junior high school”表示初中最稳妥,因为国际通用度最高。如果担心混淆,直接用“middle school”也可以,但现在越来越少人这么用了。
最实用的建议:下次遇到不确定的情况,干脆说具体年级,比如“I teach 7th
to 9th graders”(我教7到9年级),这样绝对没人误解!
你在用英语介绍学历时遇到过什么尴尬情况吗?欢迎在评论区分享,我们一起解决~ ??
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。




