我决定不再盲目刷题了!?? 曾经我也觉得英语翻译题就是“凭感觉”——单词凑一起意思差不多就行,结果每次考试都要丢个5-8分。直到看了某重点中学的调研数据,才发现90%的学生翻译题失分都集中在相同的5个错误点上,而这些问题完全可以通过系统训练避免。今天兔哥就结合10年教学经验,帮你彻底搞定这个“隐形扣分项”。
先看透老师的评分逻辑:翻译题根本不是“意思对就行”!比如里提到的中考评分标准:要点分(关键词)、语法分(时态/搭配)、通顺分(表达习惯)? 各占1/3。举个真实案例:有学生把“他上周去了上海”翻成“He goes to Shanghai”,漏了“上周”这个时间状语,过去时直接变现在时,瞬间丢掉1分。所以平时练习得养成“圈关键词”的习惯,比如动词、时间状语、固定搭配短语,一个都不能少。
3步答题法——照做就能提分:
划得分词:像侦探一样找出句子里的“必翻词”。比如“汤姆每天花两小时弹钢琴”里,Tom、every day、two hours、play the piano、spend就是核心得分点。
定语法结构:根据时间状语判断时态(每天→一般现在时),再匹配固定搭配(spend…doing sth)。
组装调整语序:英语习惯把时间/地点放句末。比如“我昨天在公园遇见老师”得翻成“I met my teacher in the park yesterday”。
五大坑位避雷指南(附对照表):
错误类型? | 典型错误例句? | 正确写法? | 避坑技巧? |
|---|---|---|---|
时态想当然 | He told me he will go tomorrow | He told me he would? go tomorrow | 主句过去时,从句用过去相关时态 |
主谓不一致 | My parents likes? swimming | My parents like? swimming | 复数主语后动词用原形 |
中式英语 | Please eat freely(请随便吃) | Help yourself? | 记牢固定表达:No problem=没关系 |
冠词缺失 | I have book | I have a? book | 可数名词单数前加a/an/the |
漏译虚词 | This is my father car | This is my father’s? car | “的”需体现所有格 |
举个实战案例(2023年江苏中考真题):
题目:“我们应该学会如何与他人友好相处”
第一步划词:我们/应该/学会/如何/与他人/友好相处
第二步定结构:learn how to do sth(固定搭配)+ get along well with(短语)
第三步组装:We should
learn how to get along well with others.
看,用对方法后是不是瞬间清晰???
最后送个彩蛋:遇到生词别慌!比如“壮观的景色”不会写spectacular,完全可以用very beautiful views替代。记住写错扣分,空着全扣,用简单词替换至少能拿一半分。兔哥建议每天练3道翻译,坚持两周后你会发现,原来翻译题才是最好抢分的战场!
资源推荐:如果想找系统练习,可以关注中的100道翻译题(含答案),或里的专题训练,都是按中考标准设计的。关键是今天开始就用上3步法,下次考试翻译题少丢分就是赚到!
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





