九年级英语第十二单元课文翻译怎么掌握?,Unit12重点句型及语法误区有哪些

谈天说地2小时前发布 esoua
0 00
网盘资源搜索

我决定不再跳过英语课本里的课文翻译了,以前总觉得直接背单词就行,直到那次月考,看到阅读理解里熟悉的句子却想不起意思,才明白翻译才是打通英语任督二脉的关键??。研究显示,经常做课文翻译练习的学生,语感能力比普通学生高出30%!我的转折点就在九年级第12单元《Life is full of the unexpected》,这篇课文简直就是过去完成时的实战宝典??。

先来看这段“超现实”的晨间遭遇翻译?

By the time I got up, my brother had already gotten in the shower. When I got outside, the bus had left.

我起床时哥哥居然已经占着浴室,等冲到门口,公车早开走了!

这里包含本单元最核心的语法——过去完成时(had+过去分词),它专门用来描述“过去的过去”。就像侦探查案要理清时间线,这个时态就是帮我 TXT小说下载    www.esoua.com们锁定更早发生的动作。如果只背单词不练翻译,很容易像以前的我一样混淆时间顺序。

翻译时最容易踩的3个坑(附解决方案)

  1. 直译生硬症?

    比如”give me a lift”直译成“给我举起”,实际应译为“捎我一程”。这时候需要结合上下文,想象自己就是故事主角。

  2. 时态混乱症?

    课文里多次出现”By the time…had already…”结构,翻译时要加上“已经…了”这类时间副词。比如上面例句的“早开走了”就比“离开了”更准确。

  3. 文化差异症?

    “April Fool’s Day”这类文化词,直接音译成“愚人节”比硬解释成“开玩笑的日子”更自然。

重点词汇翻译实战表(帮你们整理好了直接抄??)

英文原句

机械翻译(错误示范)

活学活用(正确版)

My alarm clock didn’t go off

闹钟没出去

闹钟根本没响

I overslept

我睡上面了

我睡过头啦

show up

展示出来

露面/出席

为什么这篇课文翻译特别重要??

因为它把语法知识点全编成了生活故事!比如那段“外星人入侵”的恶作剧,不仅练翻译还能学到”hoax”(恶作剧)和”announce”(宣布)的实用搭配。翻译时我习惯先快速通读全文,然后逐句拆解主语谓语,最后用中文思维重组——就像把乐高拆开再拼成新造型。

最近有学弟问我:“翻译时遇到长难句怎么办?”我的秘诀是抓连词!比如”as…as”结构(像…一样)、”even though”(即使)这些连接词,就是句子的关节位。找到它们,整个句子就散架了哈哈。

现在每次复习单元末的翻译练习,我都会把自己译的版本和参考译文对比,用荧光笔标出差异。三个月下来,不仅阅读理解速度提快了,写作文时居然能自然冒出地道表达!?? 如果你们正在攻克这个单元,不妨从每天一段课文翻译开始,坚持两周绝对能看到突破。

© 版权声明

相关文章