你是不是也遇到过这种情况??? 想跟外国朋友介绍自己的初中学历,话到嘴边却卡住了——“初中”英语到底该用 middle school 还是 junior high?我当初学英语时也犯过难,把初中直译成“middle school”,结果美国朋友一脸疑惑。后来才发现,这个词背后藏着英美文化的差异,用错了真的会闹笑话!
今天我就把这几年摸清的“初中”英语表达规律,加上实战案例,一次性给你讲明白。看完保你下次用不错!
?? 核心要点:初中英语的两种主流说法
其实“初中”有两种最常用的英文表达,它们在不同国家使用频率不同:
Junior High School:这是更精确、更不易出错的说法,特指初级中学,对应中国的初中阶段。美国有些地区也用这个说法来指代特定学制。
Middle School:在美式英语中非常普遍,通常指接收11至14岁学生的学校。但在英国,middle school招收的学生年龄可能不同(例如约9到13岁)。
简单来说,如果你不确定对方背景,用 Junior High School? 最稳妥。如果想听起来更“美式”,可以用 Middle School。
为了让你一眼看清区别,我整理了这张对比表??
表达方式 | 使用偏好 | 年龄阶段(大致) | 备注/例句 |
|---|---|---|---|
Junior High School? | 通用,指向性明确 | 约12-15岁 | 推荐首选。例如:He dropped out of junior high school.(他初中辍学了。) |
Middle School? | 美式英语更常用 | 美国:约11-14岁 | 在美国很流行。例如:The move to middle school can be difficult.(升入初中可能会有困难。) |
?? 进阶理解:为什么会有不同说法?
看到这你可能想问:为啥一个“初中”还有这么多说法?这事儿主要和国家的教育体系有关。
比如在美国,不同州的学制可能不一样,有的地方是“小学+初中+高中”,有的地方可能是“小学+中间学校+高中”。所以 Middle School 和 Junior High School 在实际指代上可能会有细微差别。
而人教版初中英语课本里,“中学”的英文直接用了 high school。这说明了语言在实际教材和应用中的灵活性。
?? 场景实战:怎么用才地道?
知道了词,还得会用。下面通过两个小对话,帮你看看地道的使用场景:
情景一:介绍自己的教育背景
A: Which part of your school life impressed you most? (你哪个阶段的学生生涯最让你印象深刻?)
B: Probably my time in junior high school. I met my best friends there. (可能是我在初中的时候吧,我最好的朋友就是在那儿认识的。)
情景二:聊以前的同学
A: How do you know Sarah? (你怎么认识Sarah的?)
B: We were classmates in middle school. She hasn‘t changed a bit! (我们初中就是同学。她一点没变!)
? 网友热议:关于“初中”英语表达的常见问题
@爱学英语的小王:”博主,我记得好像还见过 ‘junior middle school’ 这种说法,这个对吗?“
答:这位同学记性真好!?? 确实有 ‘junior middle school’ 这个表达。不过在实际使用中,尤其是在和英语母语者交流时,‘junior high school’ 和 ‘middle school’ 更常见、更自然。‘junior middle school’ 听起来稍微有点正式,可能在特定的文件或比较书面的语境里会见到。
@Tom妈妈:”准备带孩子去美国交换,申请材料里‘初中’该用哪个词更规范?“
答:这是个非常实际的问题!在填申请材料时,如果对方学校在美国,用 Middle School?
他们看起来会非常熟悉和直接。如果想更严谨,不妨直接写清楚年级,比如“Grades 7-9 (Middle School/Junior High)”,这样就万无一失了。
所以你看,一个简单的“初中”,用英语说也有不少门道。核心就是根据你交流的对象和场景来选:求稳妥就用 Junior High School,和美语使用者聊天就用 Middle School。
希望这次的分享能帮到你!如果你在英语学习中也遇到过类似的困惑,欢迎在评论区聊聊~
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





