你是不是也在考前对着“初中英语汉译英句子117题”这种专项训练发愁??? 我去年帮表妹复习时就遇到过这情况,她每次考试翻译部分总要扣掉几分,刷了不少题但效果不大。后来我仔细研究了这类题型的特点,发现光靠题海战术真的不够,得抓住几个关键点才行。今天就把我总结的方法分享给大家,希望能帮到正在备考的同学!
先说说初中英语汉译英到底在考什么?
其实从搜索到的117题专项训练就能看出规律,这类题目主要考查三类内容:一是固定句型,比如 so…that…、too…to… 这种必须记牢的结构;二是重点词汇的用法和搭配;三是基本的语法规则,特别是时态和语态。命题老师往往会设置一些“坑”,比如中英文表达习惯不同的地方,你要是按中文思维逐字翻译就肯定丢分。比如说“他年龄很大”这句话,直接译成”His age is very big”就错了,地道的英语应该说”He is old”。
我总结的三个关键解题步骤
先判断句子结构再下笔?
看到题目别急着翻译,先想想这个句子该用什么句型。是简单句、并列句还是复合句?如果有提示词就更要留意了,比如看到”too…to…”就要想到“太……而不能……”这个结构。比如117题里的“这个孩子太小还不能上学”,提示用”too…to…”,那就要组织成”the kid is too young to go to school”。
时态和语态特别容易错?
英语的时态变化是中文里没有的,所以要特别小心。有个
实用技巧:先找句子里的时间状语,比如”tomorrow”用将来时,”yesterday”用过去时。条件状语从句和时间状语从句中,还要注意用一般现在时表示将来,比如“如果明天不下雨”要译成”If it doesn’t rain tomorrow”。语态也很关键,中文里很多主动句在英语里要用被动,比如“花应该经常浇水”应该是”Flowers should often be watered”。
养成检查习惯?
翻译完后一定要重新读一遍,检查名词单复数、动词时态、主谓一致这些细节。有时候就是因为忘了第三人称单数或者拼写错误而丢分,多检查一遍就能发现这些问题。
专项训练117题的价值在哪里?
像“初中英语汉译英句子117题”这样的专项训练,最大的好处就是覆盖了初中阶段的主要句型结构。通过集中练习,可以系统地掌握常见句式和词汇用法。但我建议不要机械地做题,而是做完每道题后都归纳一下它考查的知识点,这样效果会更好。
备考建议?
短期内要提高翻译题得分,我觉得可以这样做:先把117题过一遍,找出自己常错的类型;然后针对弱项进行强化练习;最后在做模拟卷时,特别注意翻译部分的时间分配。平时多积累一些固定搭配和句型结构,
这对写作也有帮助??。
其实英语翻译题并没有那么可怕,只要掌握了正确的方法,避开常见的陷阱,完全有可能拿到高分。希望我的这些经验能对大家有帮助,加油!
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





