你是不是每次做到初一英语的汉译英题目就头疼?句子结构混乱、时态错误、词汇用错……明明觉得中文意思很简单,一翻译成英语就漏洞百出?别急,今天兔哥结合10年教学经验,带你用3个核心技巧攻克这个难点!
一、先理解句子结构,再动笔翻译
很多同学一看到题目就急着逐字翻译,结果写出的句子完全是“中式英语”。比如“他昨天在公园踢足球”,直接译成“He yesterday in the park play football”就全错了。正确做法是:先抓主干(主谓宾),再补充状语。这句话的主干是“他踢足球”,时间状语是“昨天”,地点状语是“在公园”。正确译法应为:He played football in the park yesterday。
??技巧强化:
遇到长句子时,先用斜线“/”划分意群。例如:“虽然下雨了/但我们还是/去了图书馆” → “Although it rained, we still went to the library”。
记住英语基本语序:主语+谓语+宾语+方式+地点+时间(例如:She reads books quietly in the library every day)。
二、攻克时态和语态两大丢分重灾区
汉译英中超过60%的错误来自时态误用。比如“我妈妈
正在做饭”,很多同学会写成“My mother cook dinner”,忽略了“正在”表示的进行时态。正确答案是:My mother is cooking dinner。
?时态判断口诀:
有“正在”“在” → 现在进行时(am/is/are + doing)
有“了”“过” → 现在完成时(have/has + done)
有“昨天”“去年” → 一般过去时(动词过去式)
经常性动作 → 一般现在时(注意主语三单加-s)
被动语态也是易错点。中文里“被”“由”等词需警惕!例如“这本书是我哥哥写的”,要译为:This book was written by my brother,而不是“My brother wrote this book”(主动语态会改变原意)。
三、积累50个高频句型,直接套用提效率
初一汉译英题目中有70%的句子来自教材高频句型。兔哥整理了必背的5类核心句型,考试时直接套用就能避免语法错误:
There be句型(存在句):
原文:桌子上有一本书和两支笔。
译文:There is a book and two pens on the table。
It is + adj. + to do sth(做某事是怎样的):
原文:每天跑步对健康有益。
译文:It is good for health to run every day。
so…that…(如此……以至于……):
原文:他太累了,很快就睡着了。
译文:He was so tired that he fell asleep quickly。
比较级句型:
原文:英语比数学有趣得多。
译文:English is much more interesting than math。
祈使句:
原文:请安静听老师讲课。
译文:Please listen to the teacher quietly。
四、实战案例:从错译到满分的3步修改
来看一道典型错题:
原句:因为下雨,我们决定呆在家里。
错误译文:Because rain, we decide stay at home.(4处错误)
分步修改:
补主语:“下雨”需加主语it → Because it rained
改时态:“决定”是过去动作 → we decided
补不定式:“呆在家里”需加to → to stay at home
正确译文:Because it rained, we decided to stay at home。
五、专项训练建议:每天15分钟突破瓶颈
想快速提升?兔哥建议每天练3-5道汉译英真题,按以下步骤操作:
限时3分钟/题,模拟考试压力;
对照答案后,用红笔标出错因(时态/词汇/句型);
将错题整理到本子上,每周复习1次。
??资源推荐:可优先使用《初一英语翻译专项训练100例》,其中包含教材同步例句和易错题详解。
最后提醒:汉译英想拿高分,光靠刷题不够!一定要结合场景积累(如购物、问路、学校活动等),并多用连接词(because, so, although)让句子更流畅。
立即行动:今天就从教材第一单元挑5个句子试译,用上本文技巧!坚持2周,下次单元测试翻译题至少多拿10分!??
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





