你是不是也曾经在写英语作文时,卡在”初中”这个简单词的翻译上??? 甚至有些同学一用就是”middle school”,结果被老师圈出来扣分…其实啊,这里面有个很多中国学生都会踩的坑!今天博主就结合自己10年的SEO和英语学习经验,给大家彻底讲清楚”初中”的正确英语表达方式。
为什么”middle school”不准确???
虽然从字面上看,”middle school”直译是”中学”,但在英语国家的实际使用中,这个词的含义和我们中国的”初中”并不完全对等。比如在美国,middle school通常指6-8年级(11-14岁),而我们的初中是7-9年级(12-15岁)——这个细微的年龄差就导致了使用场景的不同。
更准确的表达应该是:
junior high school(美式英语中最常用)
junior middle school(英式英语中也适用)
这两个才是真正对应中国”初中”教育阶段的术语。
各种场景下的正确用法对比??
为了让你们更直观地理解,我整理了这个表格:
使用场景 | 推荐表达 | 例句 |
|---|---|---|
日常对话 | junior high school | “I met her in junior high school.”(我在初中时就认识她了) |
正式文书 | junior middle school | “He graduated from a junior middle school in Beijing.”(他毕业于北京的一所初中) |
与高中对比 | junior high | “Our junior high school has 30 classes.”(我们初中部有30个班级) |
博主经常发现,很多同学在翻译”我正在读初中”这句话时,会写成”I am studying in middle school”——这样虽然语法没错,但地道的表达应该是”I’m a junior high school student”或者”I’m in junior high”才对!
实用记忆技巧??
联想记忆法:把”junior”联想成”较年轻的”,初中相对于高中就是”较年轻的学习阶段”
缩写记忆法:JHS = Junior High School(初中),HS = High School(高中)
对比记忆法:初中(junior high) → 高中(senior high),这样一对就记住了
有同学可能会问:”那什么时候才用middle school呢?” 这个问题特别好!其实当你不特指中国的教育体系,而是描述介于小学和高中之间的教育阶段时,是可以用middle school的。比如:”The program is designed for middle school students.”(这个项目是针对中学生设计的)。
进阶学习:相关词汇拓展??
掌握了基础翻译后,这些衍生表达也能让你的英语更地道:
初中生:junior high school student
初中英语:junior English
初中老师:junior high school teacher
初中同学:junior high school classmate
特别是在写留学申请文书时,正确使用”junior high school”而不是简单的”middle school”,能让招生官一眼就看出你对英语教育体系的了解程度——这个细节可能就是加分项哦!
其实语言学习就是这样,越是觉得简单的词,越容易掉以轻心。但只要我们抓住这些细节,英语水平就能在不知不觉中提升一个档次。希望今天这篇干货能帮到正在为英语翻译发愁的你!如果觉得有用,不妨现在就收藏起来,下次用到时翻出来看看~??
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





