说实话,每次批改初一学生的汉译英作业,我都发现大家总在相同的地方栽跟头——不是把“他每天游泳”写成“He every day swim”,就是把“这本书花了我50元”翻成“This book spent me 50 yuan”……其实这些错误只要掌握方法完全能避开!今天我结合5年教学经验,把高频错误和提分技巧整理成清单,帮你的翻译题少走弯路??
一、初一汉译英的3大高频错误?
? 主谓宾顺序错乱:中文习惯把时间状语放前面(如“我昨天去公园”),但英语通常先说主干“I went to the park”,再加时间“yesterday”。学生常直接按中文语序硬翻
? 时态标志词忽视:看到“昨天”“上个月”却不用过去式,遇到“正在”忘记进行时。比如“他昨天踢足球”正确应为“He played football yesterday”,但很多人写成“He play football yesterday”
? 固定搭配直译:把“对……感兴趣”写成“interested on”(正确是“interested in”),或把“擅长数学”翻成“good at math”却漏了be动词(应为“be good at”)
二、错误背后的根源分析?
?? 中式思维惯性:比如“我很高兴见到你”直译成“I very happy see you”,缺了系动词(正确:I am very happy to see you)。英语强调结构完整,中文侧重意合
?? 语法概念模糊:分不清“there be”和“have”的区别——“桌子上有本书”应该用“There is a book on the desk”(存在),而非“The desk has a book”
三、实用避坑技巧清单?
主干优先法:翻译前先圈出“谁+做什么+怎么做”。例如“穿着红色裙子的女孩开心地唱歌”,主干是“女孩唱歌”,修饰成分后补:“The girl in a red dress sings happily”
时态三步判断:
找标志词(yesterday→过去时;now→进行时)
看上下文语境(前后句时态需一致)
检查动词变形(第三人称单数加s,过去式加ed)
固定搭配积累表(高频考点):
中文表达? | 错误示范? | 正确形式? |
|---|---|---|
花费时间/金钱 | It spent me 2 hours. | It took me 2 hours. |
迫不及待做某事 | can‘t wait to do sth. | couldn’t wait to do sth. |
对……感兴趣 | interested on… | interested in… |
四、评分标准揭秘+提分策略?
? 扣分重灾区:时态错误(每处扣1-2分)、缺主语/谓语(扣2分)、拼写错误(每处扣0.5分)。比如把“She is reading”写成“She reading”直接丢2分
? 满分关键:结构完整+时态正确+关键词翻译准确。翻译“他跑得比我快”时,比较级“faster than”必须用对,缺了“than”扣1分
Q:遇到不会的单词怎么办??
A:用简单词解释!比如“昂贵的”不会写expensive,可以说“not cheap”;“兴奋”不会写excited,用“very happy”替代。考官更看重句子结构完整性
最后建议每周做3次错题重译练习:把之前翻错的句子重新翻译对比差异。坚持一个月,你会发现看到句子第一反应不再是“逐个单词翻译”,而是直接抓主干+套结构。翻译没有捷径,但用对方法绝对能事半功倍??
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





