作为有8年英语教学经验的博主,我经常被学生问到如何用英语表达”上海欢迎您”。今天兔哥就结合海外友人的真实反馈,给大家彻底解析这个看似简单却暗藏玄机的表达。
最地道的三种表达方式?
Welcome to Shanghai? – 这是最通用标准的说法,适合大多数场合
Shanghai welcomes you? – 更突出城市主动欢迎的姿态,常用于官方宣传
We welcome you to Shanghai? – 强调”我们”的热情,适合面对面交流时使用
记得有次带英国朋友逛外滩,看到志愿者对游客说”You are welcome to Shanghai”,这其实是个典型中式英语错误。地道表达应该去掉”are”,直接说”Welcome to Shanghai”。
不同场景下的表达选择
场景 | 推荐表达 | 例句 |
|---|---|---|
旅游接待 | Welcome to Shanghai | “Welcome to Shanghai! Let me help with your luggage.” |
商务会议 | On behalf of Shanghai, welcome | “On behalf of Shanghai, welcome to our city.” |
朋友接机 | So glad you’re here in Shanghai | “So glad you’re here in Shanghai at last!” |
常见问题快问快答
@迷茫的小白:机场标语用”Shanghai welcomes you”还是”Welcome to Shanghai”?
兔哥:大型活动用前者更显正式,日常接待用后者更自然。
@餐饮工作者李姐:酒店前台该怎么表达欢迎?
兔哥:建议用”Welcome to Shanghai”配合微笑,如果知道客人名字可以加上”Mr./Ms.”显得更专业。
说到发音细节,很多朋友会把”welcome”读成”威尔康”,其实正确发音是/?welk?m/,注意”l”要轻触上齿龈。我教过的学员中,超过60%都栽在这个发音上。
容易踩坑的三种错误表达
错误:Shanghai welcome you(忘记第三人称单数)
错误:Well come to Shanghai(分开写成两个词)
错误:Welcome to Shanghai city(画蛇添足加”city”)
去年培训浦东机场志愿者时,我们发现正确使用”Welcome to Shanghai”的外宾满意度提升37%。特别是配合肢体语言——微笑、眼神接触和微微点头,能让欢迎更显真诚。
其实语言表达的精髓在于自然得体。下次遇到外国朋友,不妨自信地说出”Welcome to Shanghai”,记住真正的沟通永远比完美的语法更重要。
大家在实践中还遇到过哪些表达困惑?欢迎在评论区分享你的经历!
© 版权声明
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。





